Extracto:Por William Schomberg LONDRES, 17 nov (Reuters) - El ministro de Finanzas, Jeremy Hunt, enterrará e
Por William Schomberg
威廉·朔姆伯格
LONDRES, 17 nov (Reuters) - El ministro de Finanzas, Jeremy Hunt, enterrará el jueves el fallido experimento fiscal británico del Gobierno de Truss recortando el gasto y subiendo los impuestos, medidas que, según él y el primer ministro Rishi Sunak, son necesarias para restablecer la confianza de los inversores.
伦敦,11 月 17 日(路透社)——财政大臣杰里米·亨特 (jeremy hunt) 将于周四埋葬特拉斯政府在削减开支和提高税收方面失败的英国财政试验,他和首相里希·苏纳克 (rishi sunak) 表示,这些措施对于恢复投资者信心是必要的。
Reino Unido está probablemente ya en recesión, con una inflación del 11% que está creando una crisis del coste de la vida. Es la única nación del Grupo de los Siete que aún no ha recuperado su tamaño anterior a la pandemia, tras haber sufrido una década de crecimiento de ingresos casi estancado.
英国可能已经陷入衰退,11% 的通货膨胀造成生活成本危机。在经历了十年近乎停滞的收入增长之后,它是唯一一个尚未恢复到大流行前规模的七国集团国家。
Pero Hunt ha advertido de que habrá medidas dolorosas en su declaración presupuestaria, que representará un brusco cambio de política con respecto a los recortes fiscales no financiados prometidos por la anterior Primera Ministra Liz Truss.
但亨特警告说,他的预算声明中将出现痛苦的举动,这将代表前总理利兹特拉斯承诺的无资金减税政策的急剧逆转。
El efímero minipresupuesto de su Gobierno, el 23 de septiembre, llevó a la libra esterlina a un mínimo histórico frente al dólar, amenazó con el caos en el mercado inmobiliario y obligó a Truss a dimitir tras sólo 50 días en Downing Street.
他的政府在 9 月 23 日出台了短暂的迷你预算,导致英镑兑美元汇率跌至历史新低,威胁到房地产市场的混乱,并迫使特拉斯在唐宁街仅 50 天后就辞职。
Los inversores se tranquilizaron cuando Hunt fue nombrado a mediados de octubre para reconducir la economía hacia una senda más ortodoxa.
当亨特于 10 月中旬被任命为引导经济走上更正统的道路时,投资者感到放心。
Tanto Hunt como Sunak dicen que ahora deben ir más allá.
hunt 和 sunak 都表示他们现在必须走得更远。
La estabilidad ha vuelto al Reino Unido, pero eso se debe a que se espera que el Gobierno tome esas decisiones difíciles pero necesarias, dijo Sunak esta semana.
苏纳克本周表示,英国已恢复稳定,但这是因为预计政府将做出这些艰难但必要的决定。
Los críticos del nuevo rumbo afirman que la vuelta a la austeridad es innecesaria, perjudicará a millones de hogares y profundizará la recesión prevista.
新课程的批评者表示,没有必要重回紧缩政策,这将伤害数百万家庭并加深预期的衰退。
Los medios de comunicación señalan que se espera que el plan —que se anunciará hacia las 11:30 horas (1130 GMT)— incluya subidas vinculadas a la inflación en las prestaciones sociales y las pensiones, tras la preocupación por que el aumento fuera menor.
新闻媒体称,该计划将于上午 11 点 30 分左右(格林威治标准时间 1130 点)宣布,预计将包括与通货膨胀相关的社会福利和养老金增长,此前人们担心增长幅度会较小。
También es probable que haya ayudas para que los hogares más pobres paguen sus facturas de energía cuando expire un tope existente y sea sustituido por otro menos generoso en abril, según los medios de comunicación.
据媒体报道,当现有的上限到期并在 4 月份被一个不那么慷慨的上限取代时,最贫困的家庭也可能会得到帮助来支付他们的能源账单。
No obstante, Hunt dice que sólo podrá frenar el aumento de los costes de los préstamos si puede demostrar a los inversores que la montaña de deuda británica de 2,45 billones de libras (2,91 billones de dólares) empezará a caer como proporción de la producción económica. Para ello, es fundamental vencer la inflación.
然而,亨特表示,只有他能够向投资者表明,英国 2.45 万亿英镑(2.91 万亿美元)的巨额债务占经济生产的比例将开始下降,他才能阻止借贷成本的上升。为此,战胜通货膨胀至关重要。
El Banco de Inglaterra tiene mi apoyo incondicional en su misión de derrotar la inflación... pero necesitamos que la política fiscal y la monetaria trabajen juntas, dijo Hunt en extractos de su discurso
亨特在演讲摘录中表示,我全心全意支持英格兰银行战胜通胀的使命……但我们需要财政和货币政策共同努力
SUBIDAS DE IMPUESTOS Y RECORTES DE GASTOS
增税和削减开支
El Gobierno británico pretende ahorrar más de 50.000 millones de libras anuales de aquí a cinco años, lo que equivale a cerca del 2% de la producción económica anual. La rapidez con la que se produzcan los recortes de gastos y las subidas de impuestos será clave para las perspectivas económicas a corto plazo.
英国政府打算在五年内每年节约超过500亿英镑,相当于每年经济产出的2%左右。削减支出和加税的速度有多快将是近期经济前景的关键。
Según el Times, la mayor parte de los recortes del gasto se programarán para después de las próximas elecciones, previstas para 2024, y podrían no ser necesarios si la economía mejora.
据《泰晤士报》报道,大部分开支削减将安排在下一次选举之后,定于 2024 年,如果经济好转,可能就没有必要了。
Hunt se arriesga a reactivar las tensiones en el seno del Partido Conservador en el poder, muchos de cuyos miembros ya están molestos por el nivel de la presión fiscal británica actual.
亨特有可能重新点燃执政的保守党内部的紧张局势,该党的许多成员已经对英国目前的税收负担水平感到不安。
(Escrito por William Schomberg; Edición de Andrew Cawthorne y Gerry Doyle, editado en español por José Muñoz en la redacción de Gdańsk)
(william schomberg 撰写;andrew cawthorne 和 gerry doyle 编辑,josé muñoz 在格但斯克新闻编辑室用西班牙语编辑)