Extracto:WASHINGTON, 30 mar (Reuters) - La inflación subyacente en la eurozona está resultando difícil de con
WASHINGTON, 30 mar (Reuters) - La inflación subyacente en la eurozona está resultando difícil de controlar y la reciente caída de los costes energéticos podría no reducirla tan rápidamente como algunos esperan, dijo el miércoles Isabel Schnabel, miembro del Consejo del Banco Central Europeo, subrayando la principal preocupación del banco.
路透华盛顿 3 月 30 日 - 欧洲央行理事会成员伊莎贝尔施纳贝尔表示,事实证明欧元区的核心通胀难以控制,近期能源成本的下降可能不会像一些人希望的那样迅速降低通胀周三。强调银行的主要关注点。
La inflación general en los 20 países que comparten el euro está cayendo rápidamente, pero los precios subyacentes, que excluyen los costes volátiles del combustible y los alimentos, siguen subiendo, lo que sugiere que el rápido crecimiento de los precios podría ser duradero y difícil de frenar.
欧元区 20 个国家的整体通胀率正在迅速下降,但不包括波动较大的燃料和食品成本的核心价格继续上涨,这表明价格快速增长可能会持续很长时间,而且难以追踪。
Schnabel, responsable de las operaciones de mercado del BCE, afirmó que la subida de los precios de la energía del año pasado se filtró rápidamente a la economía en general, pero que el cambio de tendencia podría tardar más.
欧洲央行市场操作主管施纳贝尔表示,去年能源价格的上涨迅速波及更广泛的经济领域,但扭转局面可能需要更长的时间。
Mi sospecha es que no es así, que puede que no caiga tan rápido como llega, dijo Schnabel en una conferencia de la National Association for Business Economics en Washington.
施纳贝尔在华盛顿举行的全国商业经济协会会议上说,我怀疑它不会,它可能不会像它来的那么快下降。
Y ni siquiera está claro si va a ser completamente simétrica en el sentido de que todo va a caer en absoluto, dijo.
他说,从一切都会下降的意义上说,它是否会完全对称还不清楚。
Schnabel afirmó que el BCE dispone de cierta flexibilidad para alcanzar su objetivo del 2% y que no quiere crear un dolor innecesario actuando con demasiada rapidez.
施纳贝尔表示,欧洲央行在实现其 2% 的目标方面具有一定的灵活性,并且不希望因行动过快而造成不必要的痛苦。
Tenemos un poco de flexibilidad en nuestro caso, dijo. Nuestro objetivo se define a medio plazo y, por supuesto, no queremos causar un dolor innecesario.
他说,我们的案子有一些灵活性。我们的目标是在中期确定的,当然,我们不想造成不必要的痛苦。
Los dirigentes monetarios conservadores han dicho que la inflación subyacente está ahora cada vez más impulsada por factores internos, en particular servicios más caros, y desconfían del crecimiento salarial, que con un 5-6% va a la zaga de la inflación, pero sigue siendo incompatible con el objetivo de inflación del 2% del BCE.
保守的货币政策制定者表示,核心通胀现在越来越受到国内因素的推动,尤其是更昂贵的服务,他们对工资增长持谨慎态度,工资增长 5-6% 落后于通胀,但仍不符合欧洲央行 2% 的通胀目标。
Aunque el BCE no ha facilitado orientaciones para su reunión del 4 de mayo, su economista jefe, Philip Lane, afirmó que serán necesarias más subidas de tipos si se disipan las recientes turbulencias de los mercados financieros.
尽管欧洲央行尚未为其 5 月 4 日的会议提供指引,但其首席经济学家菲利普莱恩表示,如果近期金融市场的动荡消退,将需要进一步加息。
Desde julio, el BCE ha aumentado su tipo de interés de depósito en 350 puntos básicos, hasta el 3%.
自 7 月以来,欧洲央行已将存款利率上调 350 个基点,至 3%。
(Información de Howard Schneider; escrito por Balazs Koranyi; editado en español por Benjamín Mejías Valencia)
(howard schneider 报道;balazs koranyi 撰文;benjamín mejías valencia 西班牙文编辑)